==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ཚོགས་འཁོར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ལྔ་ལས་དང་པོ་དགོས་པ་བསྟན་བ་ནི། གཞན་ཡང་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། དུས་མཐར་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བས་བསྒྲུབས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་དཀའ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བློ་ནི་ཞེས་པ་རྣམས་སྨོས་ཏེ། བློ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མང་བས་སོ། །བདེ་བ་ཉམས་བག་ཏུ་མི་འགྲུབ་པས་སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་པར་གྱུར་བས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱར་ཆོག་ཏུ་ཚོགས་འཁོར་བསྟན་པའོ། །འབད་དེ་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་བསྟན་ཏེ། འདོད་བྱ་ནི་དངོས་གྲུབ་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཇི་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཞེས་པ་ནི། དཔེར་ན་ཐབས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མངོན་ཤེས་ཀྱང་སྐྱེ་སྟེ། ཅི་འདོད་པར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། ཆོས་འདི་ཞེས་པ་རྣམས་མཇུག་སྡུད་དོ། །ད་ནི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་རྣམས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཆེན་པོར་བྱས་པ་ཚོགས་འཁོར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །གཉིས་མེད་ནི་རྟོགས་པ་མེད་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ལྷའི་ཆ་ལུགས་སུ་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་སོ། །ཨཱ་ལི་ནི་ཤེས་རབ་ཀཱ་ལི་ནི་ཐབས་ཏེ། རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་འདི་མ་རྟོག་
༄། །པར་ཆོས་ཤེས་པ། འབྲས་བུ་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས་ཐབས་གཞན་བརྟེན་པ་དོན་མེད་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་ཇི་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་དང་བརྟེན་པ་གཞན་ལས་བརྟེན་པ་དག་གིས་དོན་ཀྱང་བདེན་པ་གཉིས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པ་ནི། མདོ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ཐེག་པ་བྱེ་བྲག་དང༌། སེམས་ཅན་ལ་བཤད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཚོགས་གཉིས་ལ་བརྟེན་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་གཉིས་ཞེས་པ་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་བདེན་པ་གཉིས་ལ་ནི། །བརྟེན་པར་ངས་ནི་བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྐལ་པ་བར་མ་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་བཤད་པའི་དུས་སུའོ། །དེ་དག་ཏུ་བདེན་པ་གཉིས་ལ་བདེན་པར་བཤད་ཀྱང་རྒྱུད་ལ་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་ཐབས་མེད་དེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་འདིར་ནི་མངོན་སུམ་སྟོན་ཏོ། །སྤྲོས་པ་ཀུན་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་བསྒོམ་པའོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པར་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཀག་ལ་རྫ

【汉语翻译】
第十六品释
第十六品释
现在宣说会供轮。其中，首先说明必要性，即“此外”等。 “末时不得成就”，是指在五浊恶世，瑜伽士即使修行也难以获得果位。为什么呢？因为说了“心”等。心转为其他，是因为烦恼众多。因为安乐难以自然成就，而伴随着痛苦，所以在这样的重复中宣说了会供轮。 “努力”等说明了果位，所欲求的是三种成就。 “彼之自性瑜伽士如何是黑汝迦的智慧”是指，例如以四手印，瑜伽士生起黑汝迦的智慧一样，瑜伽士也生起神通，如“随其所欲”等所示。 “此法”等所示， “此法”等是结尾。现在说明方法，即“智慧”等。 “智慧广大”是指进行会供轮的瑜伽士。 “无二”是指没有证悟。 “苦行”是指进入天神仪轨的瑜伽士们。“阿利”是智慧，“嘎利”是方便，因缘聚合，不证悟
知道法性。想要果位的人，依赖其他方法是没有意义的。如根本续中说：“智慧方便之结合，如是”。续和其他所依赖的，也说明了意义都包含在二谛中，即“经”等。对经部等不同乘，以及对众生所说的，是为了获得菩提，这也是依赖二资粮，即“二资粮”等。 “一切于二谛，依赖我所说”，是指在劫中期宣说相乘的时候。在那些时候，即使真实宣说二谛，续中也没有现前生起的方法，而密咒乘在此现前显示。 “一切戏论”是生起次第本尊的观修。 “无戏论”是指依赖生起次第，遮止凡夫的分别念，而达到圆

【英语翻译】
Explanation of Chapter Sixteen
Explanation of Chapter Sixteen
Now, the Tsogkhor (assembly wheel) is taught. Among them, the first necessity is shown, which is "Furthermore" etc. "At the end of time, no attainments are gained," which means that in the time of the five degenerations, even if a yogi practices, it is difficult to obtain the fruit. Why is that? Because "mind" etc. are mentioned. The mind changes to other things because there are many afflictions. Because happiness is difficult to achieve naturally and is accompanied by suffering, the Tsogkhor is taught in such repetition. "Effort" etc. show the fruit, and what is desired are the three attainments. "How is the self-nature yogi the wisdom of Heruka?" means that, for example, just as the four mudras cause the yogi to generate the wisdom of Heruka, the yogi also generates clairvoyance, as shown by "as desired" etc. "This Dharma" etc. are shown, and "This Dharma" etc. are the conclusion. Now, the method is shown, which is "wisdom" etc. "Great wisdom" refers to the yogi who performs the Tsogkhor. "Non-duality" means without realization. "Asceticism" refers to the yogis who have entered the attire of the deities. "Ali" is wisdom, "Kali" is means, the aggregation of causes and conditions, without realizing
Knowing the nature of Dharma. It is meaningless for someone who wants fruit to rely on other methods. As it is said in the root tantra: "The union of wisdom and means, thus." The tantra and other dependencies also show that the meanings are all contained in the two truths, which are "Sutra" etc. Explaining to the Sutra Pitaka and other different vehicles, as well as to sentient beings, is for the sake of attaining enlightenment, and this also relies on the two accumulations, which are "two accumulations" etc. "Everything relies on the two truths, I have said," refers to the time when the characteristic vehicle was taught in the intermediate kalpa. In those times, even if the two truths are truly taught, there is no method for manifest arising in the tantra, but the secret mantra vehicle shows it manifestly here. "All elaboration" is the visualization of the deity in the generation stage. "To be without elaboration" means relying on the generation stage, blocking the ordinary conceptual thoughts, and reaching perfection.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་རིམ་བསྒོམ་མོ། །ད་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལྔ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་བཞི་ལས་བསྟན་པ་ནི་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་ཞེས་བས་བསྟན་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་གསང་བའི་སྤྲུལ་པ་ཞེས་པ་ལྔ་དང༌། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། སེམས་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ནི་འདོད་ཡོན་ལྔའོ། །ད་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་ནི། བློ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་ནི་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་མཚན་མ་ནི་གདོང་བརྙན་ནོ། །གཟུགས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས། བརྡ་དྲུག་ཁྱིམ་ལྔ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་དང་ཕག་མོའི་གནས་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། དེ་དག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ལྔ་ཉིད་གནས། །ཞེས་པ་ནི། གོང་གི་ཁྱིམ་ལྔར་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་ལྔ་ལྷའི་ཆ་བྱད་ཅན་བཞག་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གནས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི། གནས་རྩ་བཞིར་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྩ་བཞི་ལྷའི་ཆ་བྱད་ཅན་དགོད་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྔར་བཤད་ཅེས་པ་ནི་ལེའུ་ལྔ་པ་དང་དྲུག་པར་བཤད་པའི་
༄། །ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དཔའ་བོའི་སྔགས་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་དགོད་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ངེས་བརྗོད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་ནི་ཆ་བྱད་དོ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །བཤད་པས་ས་འོག་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་པོ། མ་བཤད་པ་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། །ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
次第禅修。现在从五种方便续和四种智慧续中所说，如“在一切续部中”所说，在方便和智慧的续部中，“秘密化身”是指五种，而“彼性”是指空性，心是八十自性，受用是五种欲妙。现在特别宣说胜乐轮，如“具慧者”等。修持胜乐轮是六十二尊神。瑜伽士的标志是面具。色即颜色和形状。六种符号和五个家是指四空行母和二十四个猪母处，在这些地方，瑜伽母安住于五处。意思是，在上面的五个家中，安放五个瑜伽母，她们具有天神的装束。所谓“一切应修之处”是指，在四个根本处安放四对男女瑜伽士，他们具有天神的装束。所谓“如前所说”是指在第五品和第六品中所说的。
具有与天神数量相等的苦行是指瑜伽士。勇士的咒语集合是指安放在身体上。所谓“在东方的莲瓣上”是指，为了特别成就地下悉地，应如从确定语中出现的那样去做。嘿汝嘎的荣耀地位是指装束。身语意的业是指身语意的悉地。已说是地下身的悉地，未说是语和意。第十六品的解释完毕。
第十六品的解释。

【英语翻译】
Meditate in stages. Now, what is taught from the five tantras of means and the four tantras of wisdom is taught as "in all the tantras." In the tantras of means and wisdom, "secret emanation" refers to the five, and "thatness" refers to emptiness. The mind is eighty natures. Enjoyment is the five objects of desire. Now, especially explaining the Chakrasamvara mandala, such as "the intelligent one," etc. Practicing Chakrasamvara is sixty-two deities. The yogi's mark is the mask. Form is color and shape. The six symbols and five families refer to the four Dakinis and the twenty-four places of Vajravarahi, where the yoginis reside in five places. It means that in the five houses above, five yoginis each are placed, having the attire of deities. "All places to be practiced" means that in the four root places, four pairs of male and female yogis are placed, having the attire of deities. "As previously explained" refers to what is explained in the fifth and sixth chapters.
"Having asceticism equal to the number of deities" refers to the yogi. The collection of mantras of heroes refers to being placed on the body. "On the eastern lotus petal" means that in order to especially accomplish the subterranean siddhi, it should be done as it appears from the definitive statement. The glorious position of Heruka refers to attire. The actions of body, speech, and mind are the siddhis of body, speech, and mind. What has been explained is the subterranean body siddhi; what has not been explained is speech and mind. The explanation of the sixteenth chapter is complete.
The explanation of the sixteenth chapter.

============================================================

